Speaking of accents---soemthing that has always confounded me

dustinzgirl

Mod of Awesome
Joined
Apr 28, 2005
Messages
3,697
Exaclty how do you write an accent? Or a drawl, for that matter? For example, if I have differnt characters with different backgrounds, how do I explain that one guy talks a little more country than the others....a little more, old school I guess. Because I have found that if I have one character who talks differently, everyone asks "why does he say fer and not far?" when in the previous paragraph, i just explained that he is actually from another area....so mabye I am just not writing it right? I don't know. How do you get around this whole talking thing? Mabye none of my characters should ever talk. :confused:
 
Well, that's an extreme solution....

I think I'd have trouble understanding 'fer' meant 'far' though in context that might be different. I'd imagine it meant 'for', as in, fer sure.

I think accents need to be understated. If you go over the top, spelling everything out, it can be too much to take in. In my own writing to delineate such things I tend to fall back to changing the rythym and cadence (not sure that's the word I'm looking for) of dialogue, the patterns of speech, and the word choice. I don't think I've ever set out to capture a particular accent.

I do know this topic has come up before, though, and I'm fairly sure that JD will be able to point you to some examples when he turns up...
 
"Eee by gum lad, I'll tek brass shovul to thy head and cover thee in muck unda M1. That'll teach thee how t'speak accents."

Sometimes I am so extraordinarily convincing, I convince myself extraordinarily.
 
Culhwch: "fer" as a pronunciation for "far" is usually in a context such as the following: "Go down t' rud a fer piece" for "Go down the road for a far distance" -- though here it may also be "fair" as well as "far"; "Fer 's I know" -- "As far as I know", etc.; so it's usually obvious from context.

Best ways, Dusty ... study the writers who use dialect, and pick out what sounds right... but try reading them aloud to capture the flavor; sight-reading them it may sound very oddly in your head, but pronounced, they often make perfectly good sense. Such writers as Scott, Buchan, Burns, etc., for Scots dialect, for instance, or some of the Southern Gothic writers for southern accents; David Grubb for West Virginia, etc. In doing dialects, though, it's best to stick with those you yourself have heard and taken note of. There are still people who use the old East Side or Brooklyn accents in writing about some parts of New York, and those have almost entirely died out (or altered beyond recognition) now. Remember, "dialects" in writing are essentially attempts to phonetically capture the speech of a particular region (or, in some cases, where you have a strongly stratified society, denote differences in class); so there's no hard-and-fast rule on them; the point is to listen very closely, and do the best you can to put on paper the sound you hear when they speak aloud.

Also... though I like dialect myself, and find it adds tremendously to the feel of a place in a tale, it's best to go sparingly on it in modern writing, as most people have been taught via sight-reading, and dialects throw them for a loop; thus they tend to lose patience with them if they're either too thick or too frequent (this is a complaint lodged these days against both Buchan and Scott, though for many years their books were best-sellers; even those with very thick dialect, such as Redgauntlet and Witch Wood).
 
If you want to write in a scottish accent, avoid ALL american TV, films and books. I have never seen one who came close to getting it right.:p Interestingly, Eddings does a fair Irish accent in his Wacite Brogue.
 
Not so much a Scottish accent, because the story I'm trying to work through --The merchant's daughter (its somewhere in aspiring writers) is a made up place. So the accent is really made up. Robert Jordan had a way with writing accents that I can't seem to grasp, but there is one character in particular who is an old soldier who grew up, well, country, and I'm trying to get that to come thru in the way he talks. Since us country folk do talk differently, lol. But on my mom's side my grandma has a thing about talking right so I have experience with both people who say things like 'yer' and y'all and such.....also, 'fer' as JD said, is actually a past participle (classical) of the word for, and depending on the dialect has many different connotations.....mabye I'm just over thinking this whole thing.
 
The first time you introduce a character, along with describing their appearance, describe how they speak and then leave it at that. The reader gets a mental image that stays with them through the story and this image consists of exactly what you say in that first description including the way they speak.

When I read dialogue, as long as the accent has been described, then I read it with that accent in my head.
 
Sometimes writing as you hear it works.

Someone with a hissing voice talks with more s'

but concerning writing country talk for me writing it would look like..

"Sarge says we gotta takes that ther bridge so up an at em lads!"

I hope that helps and I hope nobody else has said the same lol.
 
"Sarf o' the river, this time o' night, you're 'aving a larf guvner."

And now the Pearly king and queen will dance, to a song about an old man and a van.
 
I prefer sticking to word choice.
Is he a boy, lad, youngin; wee, small, little?
And contractions.
Ain't, aren't, are not: isn't, 'tis not, is not
 
Whoa! Talk about a thread dig. :D

I agree with you, Wiglaf. That's what I do in my novels. Much less confusion for the reader, as opposed to all the apostrophes.
 
Weel, thoo people, A think tha' all this yatter an' crack ov dialects is mekkin' me poor arl brain hur' gey badly, eh!
Mind thoo, A think tha' it's cushty barie tha' the arl way ov speech doesn't die ou' altogether, like. Keeps it fettled, tha' knaws , marras. :D
 
Hi Dustinzgirl

pyan;971362 [COLOR=#000066 said:
Weel, thoo people, A think tha' all this yatter an' crack ov dialects is mekkin' me poor arl brain hur' gey badly, eh! [/color]
Mind thoo, A think tha' it's cushty barie tha' the arl way ov speech doesn't die ou' altogether, like. Keeps it fettled, tha' knaws , marras. :D

Pyan makes the point perfectly. The above post is a very good rendition of a North/West Cumberland accent. Pyan uses a mix of dialect words ("marra" is West Cumbrian for "mate" or "pal" and literally means "marrow", whereas "cushty barie" is one of a huge storehouse of Romany-sounding words and phrases that for some reason have seeped into ethnic Cumbrian) and phonetic renditions of the accent ("mekkin" for "making" etc). I have never met Pyan, but my guess is that he/she is either from Cumbria, or spends a lot of time up here.

Now, to my mind this very strength is also the problem. I live in the south of Cumbria, perhaps 45 minutes drive from where people speak like Pyan, and it's totally different down here. The penultimate sentence would come out as:-

"Mind, ah reckon its spot on, like, hoo th'owd way a speakin' dunt die oot altogetha."

I think that unless you can render an accent perfectly, don't try. It'll sound contrived and those who can speak the accent will jump up and down and tell you that your version is offensive rubbish! Even if you can do it perfectly, it might not be worth trying, as there's no guarantee that your readers will be able/willing to follow you!

I agree with other members that the best approach is the hint of an accent - look how Bronte does the Yorkshire accent in "Wuthering Heights". Put in the odd word or phonetic rendition, or even describe how someone's voice sounds to the casual listener. But never, never attempt to recreate an accent that you don't personally know well. Certain accents always suffer - London ("corblimey, up the apples an' pears"), West Country (aka "Mummerset"), pan-Northern English ("Ey up, tha' daft wassock"), pan-Scottish ("Help ma' bob! It's Nessie!") and mock Oirish are all routinely dished up over here and all invariably serve to make for a worse piece of prose or text. I suspect that the New York twang and the Texan drawl suffer similar treatment in the US.

Regards,

Peter
 
In South Yorkshire, they'd say things like thaberrerlerrergerritersen. But start putting stuff like that in your novel, and it'd look silly. In fact, it's probably better to avoid accents all together. You might use word order or vocabulary, perhaps, if it were that important, but rendering an accent phonetically is very difficult and usually not worth the hassle.
 

Similar threads


Back
Top