Chase scene, urban fantasy setting

Status
Not open for further replies.

Xelah

Resident Scoundrel
Joined
Dec 8, 2009
Messages
258
Location
Texas
I'm not looking for anything specific here. Just general critique.


________________________________________________


“Don’t you need a slim jim or something?”

“Nope.” Louis held up a coat hanger and started taking it apart.

I watched curiously as he fished one end of his long thin metal tool into the interior of the car.

“Isn’t that supposed to go between the window and the outside?”

“No.” Louis grumbled at me. I began to wonder if he really knew what he was doing.

“That isn’t how-”

“Will you shut up? They don’t teach you Mexicans how to do this properly before they give out the ghetto pass.” He fiddled anxiously with his end of the coat hanger. After a couple more seconds, the door popped open. I stared blankly. “What year model car is this?”

“What?” Do I look like an automotive expert?
“It’s a 2007.” Louis gave me a patronizing look.

“Okay.” That’s enough useless info to last me until next Tuesday. Thanks.

“In 2004, congress passed a law requiring cables instead of rods open the doors in cars. You put a slim jim down there, you’ll cut the cable, and then you’re not getting the door open without a mechanic.”

Alright, fine. Maybe my friend does know what he’s talking about from time to time. I’m not telling him that though.

Once he had the door open, and me humbled a bit, Louis plopped down onto the floorboard and started poking at the fuse box. After another minute, the engine purred to a start. I ran around to the passenger side and hopped in as Louis popped the car into gear and took off. The cops looking for us were quick to get back to their cars, despite their doughnut bellies. Before we could really get away, red and blue light streamed into the inside of our stolen car.

Louis started shouting incoherently at me to do something. Nothing really came to mind. I could always shoot at the cops, but I didn’t really want to kill them. They were just doing their jobs. I never really learned enough magic to hocus pocus them away either. Then it hit me; I didn’t have to make them go away as make Louis a better driver.

Giving him actual skill was out of the question. Fortunately though, luck falls completely within the purview of voodoo. I pulled one of my dolls out of the case; it was one of my medium quality jobs, not one of the cheap corn husk ones that I used for day to day stuff.

“This is going to hurt!” I pulled out a few strands of Louis’s wiry hair.

“What the hell is wrong with you man?”

“Shut up and drive!”

I held the hair to the doll and started murmuring the quasi-gibberish that made up the bulk of the spells I knew. I felt power flowing from me into the doll. In my mind, I thought only of Louis having some amazingly good luck. I made sure to specify good luck. If I just wanted luck, it might be a string of awful luck. For good measure, I pulled some pins with white plastic tips from the doll case and stuck them into the doll. Louis didn’t flinch since voodoo dolls don’t work like TV and movies say. Sticking white pins into a doll usually invoked an overall blessing over whoever the doll was attached to.

After I was done, I snuck a peak behind us. Even more cops had joined the chase. I began to wonder how long it would be before we noticed the effects of my spell. I hoped soon, because Louis had just turned into the Port of Houston.

“Get us out of here!” My eyes locked on the cops behind us.

I started seeing massive shipping containers on either side of us. We passed under a shadow with just enough time to not be crushed as the crane lowered one of those containers right behind us. The cops scattered to avoid slamming into the container. The move bought us only a few seconds before they were after us again. Louis nearly ran into a forklift moving a pallet holding some blue plastic fifty-five gallon drums. The forklift operator had to slam on his own bakes to avert the collision.

The drums fell off the forklift and spilled their contents. It looked like rice or something. The first cop car swerved just in time to only catch the driver’s side wheels on the piles of rice (or whatever). This, in conjunction with sudden over-steering brought the car up on two wheels. The driver veered wildly and collided with another car, creating a traffic jam behind us.

It might have been from the commotion, but it didn’t look like there were as many cops in the traffic jam as I saw following us earlier. Just then, a pair of squad cars came out of nowhere in front of us. They stopped bumper to bumper creating a barricade. Louis screamed and jerked the wheel to the left. Seeing no way out, he jerked it back to the right.

I felt the car come up on two wheels, much like the cop I just saw crash. I don’t know if it was me or Louis screaming the loudest, but the car whooshed through the space between the cop car on the right and some more of those blue drums.

From there, we had a clear shot at a padlocked gate leading back out. The airbags deployed after we tore through the gate, completely obstructing our view in front of us. We spun wildly into the street and a glance out my side window when we finally straightened out told me that we were on the wrong side of the street. I felt my heart and a good number of the rest of my guts jump into my throat.

Louis floored it again. I grabbed the Beretta loaded with my special rat shot and shot out both airbags. I immediately wished that I hadn’t. The word MACK greeted us on a chrome and black background. Both Louis and the truck driver swerved to avoid a head on collision.

The front bumper of the truck took off the driver’s side mirror as we flew past. I felt a few more of my organs join the party in my throat as the trailer attached to the truck swung around and picking up inertia. I heard the engine rev again as we ran alongside the trailer. The back bumper of the trailer slammed into the rear quarter panel of our car, throwing us back into the wrong lane of traffic. A squad car blazed past us on the right and found a chain link fence as it darted out of the way of the trailer. If we hadn’t been nudged by the trailer, the cop probably would have slammed into us.

As Louis got us back into the proper lane of traffic, I snuck a glance behind us. The truck and trailer blocked off all four lanes of traffic. We sped across town until I convinced Louis to stop at the overpass between La Porte and the Fred Hartman bridge into Baytown.

“We’ve gotta get rid of this car.” I watched for some kind of response from my friend, still gripping the wheel as if his life depended on it.

“Martin.” He said after a pause.

“Yeah?”

“I need new pants.”
 
I'm not going to go into any real depth here. I will say that I enjoyed the text. Perhaps you could add a little more dialogue in the middle to create some more tension (or humour, if that is your thing) and help build on their personalities.

One thing I would question though is that I doubt the airbags would go off by driving through a chained fence.

---

I felt a few more of my organs join the party in my throat as the trailer attached to the truck swung around and picking up inertia - should be picked

The forklift operator had to slam on his own bakes to avert the collision.- brakes
 
It's easy to read and the scene was easy to picture. I like it.

Good findings on youtube - I doubted the airbags too :rolleyes:
 
Thought I'd have a quick nit-pick as I was passing.

Two issues I remember from one of your earlier postings crop up here again. Firstly, you have an aversion to dialogue tags. That's fine in itself, but occasionally your sentence or paragraph structure causes confusion (for me, anyway!) as to who is saying what. I don't like a plethora of 'he said's either, but sometimes they are necessary, I'm afraid. Secondly, you go into present tense at some points in the narration which might or might not be 'voiced' thoughts. I don't know if it's the format being stripped out again, but if you are italicisng these in the original, it might be an idea to edit them back in if the italics disappear. Frankly, though, as he's narrating this in first person, I don't see the point of going into present tense italics; I don't think it adds any immediacy to the action.

and started taking it apart - probably one of ourUS/UK language problems, but to me 'taking apart' signifies a full dismantling, rather than simply straightening out bends.

I watched curiously - 'curiously' is a double-edged word; you mean the narrator is curious but for me it acts like a sentence adverb. Since this is written in the vernacular, I think I'd avoid the confusion by 'I watched, curious, as...'

as he fished one end of his long thin metal tool into
- another US/UK split perhaps, but to me one fishes something out, not into. And it seemed a bit odd to refer to the former coat hanger as 'his long thin metal tool' - I know it is, now, but the description gives the impression this is something he brought with him. It's especially odd as you refer to it later as the coat hanger again.

“No.” Louis grumbled at me - if you mean he grumbled the word, ie this is used instead of 'said', then there should have been a comma after 'No' not a full stop (period). If it is free-standing, ie there is a separate grumble, I think it might be an idea to tell us what he says.

They don’t teach you Mexicans how to do this properly before they give out the ghetto pass -
it might be linguistic differences, but it didn't make sense to me. 'They ought to teach you...' or 'when they give...' perhaps?

He fiddled anxiously - why is he anxious? He sounds confident when he's speaking. Do you mean for there to be a discrepancy between his words and his true feelings? If so, a 'nonetheless' or equivalent might be useful.

I stared blankly. “What year model car is this?”
- these two coming together made me think Martin is the one speaking and I ended up confused by the following dialogue and had to count back. I'd suggest you make the question a new para and add 'asked Louis' just to clarify.

congress - you don't give it a capital 'C'?

requiring cables instead of rods open the doors in cars - again might be linguistics but 'requiring cables... open'? It's a subjunctive (er... I think) so best English would be 'requiring that...' but 'to open' would probably be more realistic. And 'the doors in cars' not 'car doors'?

Maybe my friend
- I wondered why 'my friend' and not 'Louis'.

I’m not telling him that though - comma needed to separate out the 'though' at the end. Ditto the 'man' in the later “What the hell is wrong with you man?”

Once he had the door open, and me humbled a bit, Louis plopped down - the 'me humbled' subclause doesn't fit here; Louis isn't waiting for him to be humbled before plopping down. If you want it in, how about 'Having humbled me a bit, Louis got the door open and plopped down'? and it seems to me he was humbled more than 'a bit'!!

the floorboard - no problem, it just tickled my sense of humour as I don't think we call it that. (Though my knowledge of cars is less than Martin's.)

Then it hit me; I didn’t have to make them go away as make Louis a better driver - colon or full stop rather than semi-colon, I think. And again, the sentence reads oddly, even allowing for linguistic differences. I'd suggest either 'so much' inserted before 'as' or full stop after 'away' and starting 'I just had to...'

pulled one of my dolls out of the case; it was one of my medium quality jobs, not one of the cheap corn husk ones that I used for day to day stuff - again a colon or full stop not semi-colon, I think. The repetition of 'one' could perhaps be avoided - three in one sentence is too many. And I may well be in the minority in this view, but since this is first person, to me the 'used' might be one of those times when it's permissible to go into present tense, if Martin is still voodooing nowadays.

“This is going to hurt!” - I'm always very wary of exclamation marks, even in dialogue. They can easily look as if you are desperately trying to generate excitement. You have three in three consecutive lines from Martin and, at most, only the last is useful.

the quasi-gibberish - 'quasi' means apparently but not in reality, or almost/partly which doesn't seem to sit well with 'gibberish'. Even if you really mean what he's saying is partly genuine, it doesn't seem right.

I snuck a peak behind us - 'peek'.

My eyes locked on the cops behind us. I started seeing massive shipping containers on either side of us - why would his eyes lock on the police? And how long for if the very next line is him seeing containers? This reads to me as if you are trying to generate tension, but it's a fake way of doing it. Incidentally, when I read 'started seeing' I thought he was hallucinating - why is 'started' needed?

OK. I'll call it a day there, and let someone else do the rest.

Overall - and despite the impression you might get from my nitpicks! - I enjoyed it. I'm not sure if you're deliberately going for the comic effect rather than tension, but that's the impression I'm getting, which might be a consequence of your style. In any event, I do think you need to tighten up your prose a good bit more - this is especially the case in the latter half when the action starts. In an action scene it's particularly important to avoid any hint of flabbiness, and you should have plenty of taut sentences, with short words. It isn't necessary always to delete whole clauses, though I think there are a good few here which don't earn their place; it can be just pruning individual lines eg I started seeing massive shipping containers on either side of us could become 'Shipping containers were piled on either side'. Eleven words down to seven might not seem much of a saving but repeat that enough times and it would make a huge difference.

Anyway, hope this helps somewhat.
 
@Everyone that doubted the airbags
Wow. That's weird. I figured that I'd have more doubters about having to shoot out the airbags



@Judge
and started taking it apart - probably one of ourUS/UK language problems
He still has to untangle the hooked end.

as he fished one end of his long thin metal tool into - another US/UK split perhaps, but to me one fishes something out, not into.
The fishing refers to the act of trying to grab the door handle on the interior. Perhaps some further explanation could be useful.


They don’t teach you Mexicans how to do this properly before they give out the ghetto pass -
it might be linguistic differences, but it didn't make sense to me. 'They ought to teach you...' or 'when they give...' perhaps?
It's urban vernacular here. It's more of a statement that the listener has sub-par 'hood survival skills.


He fiddled anxiously - why is he anxious? He sounds confident when he's speaking. Do you mean for there to be a discrepancy between his words and his true feelings? If so, a 'nonetheless' or equivalent might be useful.

I did crop the part where the cops first start chasing them. Martin shot a 'civilian' and the cops see them as being 'armed and dangerous.' The cops have already shot at them. That's why he's anxious.


I stared blankly. “What year model car is this?”
- these two coming together made me think Martin is the one speaking and I ended up confused by the following dialogue and had to count back. I'd suggest you make the question a new para and add 'asked Louis' just to clarify.
Good point.


congress - you don't give it a capital 'C'?
Actually, yeah. Oops.

requiring cables instead of rods open the doors in cars - again might be linguistics but 'requiring cables... open'? It's a subjunctive (er... I think) so best English would be 'requiring that...' but 'to open' would probably be more realistic. And 'the doors in cars' not 'car doors'?
There's supposed to be a 'to' in there after rods. 'Doors in cars' is a deliberate oddity in Louis's speech patterns. He doesn't know many large words, so to make himself sound smarter, he makes his sentences longer... which is supposed to have the effect I've generated here.


Once he had the door open, and me humbled a bit, Louis plopped down - the 'me humbled' subclause doesn't fit here; Louis isn't waiting for him to be humbled before plopping down. If you want it in, how about 'Having humbled me a bit, Louis got the door open and plopped down'? and it seems to me he was humbled more than 'a bit'!!
I was trying to imply that the door opening humbled the narrator. Your way fits better though.


the floorboard - no problem, it just tickled my sense of humour as I don't think we call it that. (Though my knowledge of cars is less than Martin's.)
What do you call it over there? boot, bonnet, . . . trousers? (just sticking with the pattern here =p )

Then it hit me; I didn’t have to make them go away as make Louis a better driver - colon or full stop rather than semi-colon, I think. And again, the sentence reads oddly, even allowing for linguistic differences. I'd suggest either 'so much' inserted before 'as' or full stop after 'away' and starting 'I just had to...'
You're right, that is a bit of a run on.

pulled one of my dolls out of the case; it was one of my medium quality jobs, not one of the cheap corn husk ones that I used for day to day stuff - again a colon or full stop not semi-colon, I think. The repetition of 'one' could perhaps be avoided - three in one sentence is too many. And I may well be in the minority in this view, but since this is first person, to me the 'used' might be one of those times when it's permissible to go into present tense, if Martin is still voodooing nowadays.
Technically, one shows up 4 times, but I see your point.


“This is going to hurt!” - I'm always very wary of exclamation marks, even in dialogue. They can easily look as if you are desperately trying to generate excitement. You have three in three consecutive lines from Martin and, at most, only the last is useful.
Louis and Martin yell at each other. A lot. Louis is based on pretty much any character ever played by Anthony Anderson. There's a point where they get into a fist fight over the last of some Cheetos (which is relevant to the plot... pivotal in uncovering the conspiracy actually).

the quasi-gibberish - 'quasi' means apparently but not in reality, or almost/partly which doesn't seem to sit well with 'gibberish'. Even if you really mean what he's saying is partly genuine, it doesn't seem right.
It makes sense by your own word choice? "apparently, but not gibberish in reality" (meaning it sounds like nonsense, but isn't) . . . even so, I was more poking fun at other works that use "quasi-latin"


My eyes locked on the cops behind us. I started seeing massive shipping containers on either side of us - why would his eyes lock on the police? And how long for if the very next line is him seeing containers? This reads to me as if you are trying to generate tension, but it's a fake way of doing it. Incidentally, when I read 'started seeing' I thought he was hallucinating - why is 'started' needed?
Yeah, that does read a little strangely. I might have to swing by the POH to see how the containers are lined up this week and come back with a less confusing description.


I'm not sure if you're deliberately going for the comic effect rather than tension, but that's the impression I'm getting, which might be a consequence of your style.
A bit of both. I'm going for a pair of jokers getting tossed into something serious, told from the viewpoint of one of the jokers.
 
as he fished one end of his long thin metal tool into - another US/UK split perhaps, but to me one fishes something out, not into.
The fishing refers to the act of trying to grab the door handle on the interior. Perhaps some further explanation could be useful.
I guessed that, so I don't think you need any more explanation. It was just the word 'fished' which seemed wrong to Brit-speak ears.

They don’t teach you Mexicans how to do this properly before they give out the ghetto pass - it might be linguistic differences, but it didn't make sense to me. 'They ought to teach you...' or 'when they give...' perhaps?
It's urban vernacular here. It's more of a statement that the listener has sub-par 'hood survival skills.
Again guessed that. I think it's the use of 'before' that threw me which is why I suggested 'when'.

He fiddled anxiously - why is he anxious? He sounds confident when he's speaking. Do you mean for there to be a discrepancy between his words and his true feelings? If so, a 'nonetheless' or equivalent might be useful.
I did crop the part where the cops first start chasing them. Martin shot a 'civilian' and the cops see them as being 'armed and dangerous.' The cops have already shot at them. That's why he's anxious.
Yep. That'd make him anxious! I think I'd move it from here though as it makes him seem he's doubting his own skill.

Once he had the door open, and me humbled a bit, Louis plopped down - the 'me humbled' subclause doesn't fit here; Louis isn't waiting for him to be humbled before plopping down. If you want it in, how about 'Having humbled me a bit, Louis got the door open and plopped down'? and it seems to me he was humbled more than 'a bit'!!
I was trying to imply that the door opening humbled the narrator. Your way fits better though.
In that case why not something like 'Once he had the door open, with me humbled even more, Louis...'

the floorboard - no problem, it just tickled my sense of humour as I don't think we call it that. (Though my knowledge of cars is less than Martin's.)
What do you call it over there? boot, bonnet, . . . trousers? (just sticking with the pattern here =p )
Nothing so esoteric! Footwell, I am given to understand.

the quasi-gibberish - 'quasi' means apparently but not in reality, or almost/partly which doesn't seem to sit well with 'gibberish'. Even if you really mean what he's saying is partly genuine, it doesn't seem right.
It makes sense by your own word choice? "apparently, but not gibberish in reality" (meaning it sounds like nonsense, but isn't) . . . even so, I was more poking fun at other works that use "quasi-latin"
My fault for not explaining properly. I wasn't substituting my word choice, just explaining the meaning of 'quasi' - the whole point being it doesn't make sense as 'apparently gibberish but not in reality' which is what it means at present. On the other hand this is first person, so if that's a phrase he'd use, go for it.


Incidentally, is this the were-coyote man? And the same one for whom you want the idiosyncratic look/habit? Wouldn't you think toting a load of voodoo (vudou?) dolls around is memorable enough?!
 
What struck me first from this piece is that it took over 200 words to tell me someone had broken into a car. Interesting as the point on cables vs rods was, it felt over done especially as there was no real humour, characterisation, or similar in the dialogue.

This killed my enthusiasm to read further - I'm busy, needed to be gripped by something, but seemed too much like breaking the "show, don't tell rule".

Over 200 words to break into a car. Is that really necessary? Rhetorical question.

Simply personal feedback.
 
Well I found it rather interesting and I see people have already gone through it so I figured I'd just give my opinion.

I enjoyed it and I see you've put a lot of research into it.. Or just knowledge you had already known!

Are these the people who turn into the were creatures?

~ Alex
 
Since Judge has given it a once over I'll give it a miss.

The one thing that got me though was the repeating of,

'started'.

However, congrats in getting Brian to surface. :)
 
In that case why not something like 'Once he had the door open, with me humbled even more, Louis...'
mmmm... with... oft overlooked word in my vocabulary.

My fault for not explaining properly. I wasn't substituting my word choice, just explaining the meaning of 'quasi' - the whole point being it doesn't make sense as 'apparently gibberish but not in reality' which is what it means at present. On the other hand this is first person, so if that's a phrase he'd use, go for it.
I like quasi-gibberish. Sue me. :p

Incidentally, is this the were-coyote man? And the same one for whom you want the idiosyncratic look/habit? Wouldn't you think toting a load of voodoo (vudou?) dolls around is memorable enough?!
Yes. Yes. Possibly, although the voodoo dolls have only recently been moved into this novel (as in this rewrite, and after I started the other thread). Originally Martin wasn't going to have any magical abilities other than shapeshifting until a possible sequel.
 
Status
Not open for further replies.

Similar threads


Back
Top