Until today, I had it firmly in my head that in British English, "span" was the past participle of "spin", with "spun" being the pluperfect (he had spun round). "He spun round" just sounded wrong to me, although I knew that was the US usage.
Today, though, I tried to apply the same i/a/u progression to "wring", with "he wrang the chicken's neck", and though that sounds fine to me, it turns out that "wrang" isn't even a word. So I checked "span" and learned that its use as the past particple of "spin" is only archaic or dialect even in British English. But Googling "he span round" reveals the use is quite common.
Has anyone else made the same "mistake"? Can anyone think of a verb with a genuine i/a/u progression like this?
Today, though, I tried to apply the same i/a/u progression to "wring", with "he wrang the chicken's neck", and though that sounds fine to me, it turns out that "wrang" isn't even a word. So I checked "span" and learned that its use as the past particple of "spin" is only archaic or dialect even in British English. But Googling "he span round" reveals the use is quite common.
Has anyone else made the same "mistake"? Can anyone think of a verb with a genuine i/a/u progression like this?