Seeking help in the plains of unknown

silentmetaphor

Active Member
Joined
Jan 21, 2021
Messages
40
Could you please recommend me Sci-fi stories/books from standard to unusual in terms of style, writing...
I'm trying to fix issues with my conversion/translation, trying to sound less 'awkward' or weird.
I tried to find examples of unusual and standard writing ( style and form ).
Found plenty, couldn't choose between them and I have limited time for my projects.
Would like to hear opinions of more competent and enthusiastic.
 
You are competent and enthusiastic, man! Cheer up! :LOL:

Not that I am a such a big deal, but: for the 'unusual' (as broad as that term goes), I'd recommend Neuromancer. It's so weird almost nobody understands it, they just feel. Now for the short-story, from the top at my head I'd recommend "Remember The Washington," They Said as They Fed the Ugoxli, by Jeff Reynolds, published in Clarkesworld February 2021. It's plain weird and awesome.

A novella that struck me as being very simple and standard (note that doesn't mean bad) was The Murderbot Diaries, by Martha Wells. As you don't have much time, maybe you should go for this multi-award winner series.
 
I'm trying to fix issues with my conversion/translation, trying to sound less 'awkward' or weird.
I tried to find examples of unusual and standard writing ( style and form ).
The best way forward might be to put a brief extract of your writing up in Critiques when you've got the 30 counted posts required to start a thread there -- a piece of around 500 words would be enough to let us hone in on any specific points where you might need to work on your English/translation.

Meanwhile, I'd suggest you get a SF anthology as numerous short stories from many different authors, all with different styles, will give you an overview of how English can be used in many ways. Harlan Ellison's Dangerous Visions anthology from 1967, which has been reprinted for the SF Masterworks series by Gollancz/Orion, would be a good place to start -- it's dated in some respects but the quality of the prose writing is uniformly high, and dipping into the 33 stories will give you a feel for the authors which might help you look further into their specific work.
 
Two books I found to be out of the ordinary.
Samuel Delany's Dhalgren is quite different.
Thomas Pynchon's Gravitys Rainbow
 
For the more normal:
I just finished reading the John Varley series.
And Fredrick Pohl
 
Could you please recommend me Sci-fi stories/books from standard to unusual in terms of style, writing...
I'm trying to fix issues with my conversion/translation, trying to sound less 'awkward' or weird.
I tried to find examples of unusual and standard writing ( style and form ).
Found plenty, couldn't choose between them and I have limited time for my projects.
Perhaps you could explain in more detail what your project is? Are you translating into English, and is English your native language?
I have dabbled with translating, mainly with translating comics from Japanese to English, and have critiqued authors whose native language was not English but were writing in English. In general, translating into a language that is not one's native language is not to be recommended if one is aiming at style rather than basic comprehension. In the case of the authors just mentioned, the results varied from needing occasional mild correction, to barely comprehensible.
It's worth mentioning that machine translation, particularly between European languages, will generally give a comprehensible result these days but the results may be ugly.
I possess a copy of the Russian SF novel 'Aelita' in English translation. The prose looks distinctly odd, as all the sentences seem of roughly equal length, generally quite short. Not being a Russian reader or having access to the Russian text, I have no idea whether this quirk is in the original, or is an artefact of translation. Is this the kind of issue about which you are concerned?
 
Could you please recommend me Sci-fi stories/books from standard to unusual in terms of style, writing...
I'm trying to fix issues with my conversion/translation, trying to sound less 'awkward' or weird.
I tried to find examples of unusual and standard writing ( style and form ).
Found plenty, couldn't choose between them and I have limited time for my projects.
Would like to hear opinions of more competent and enthusiastic.
@BAYLOR you must have a list!
 
Could you please recommend me Sci-fi stories/books from standard to unusual in terms of style, writing...
I'm trying to fix issues with my conversion/translation, trying to sound less 'awkward' or weird.
I tried to find examples of unusual and standard writing ( style and form ).
Found plenty, couldn't choose between them and I have limited time for my projects.
Would like to hear opinions of more competent and enthusiastic.

Im not quite sure what you're asking but I can suggest a few books that might suit your purpose.

The Foundation series by Asimov first 3 books in the series
The Caves of Steel by Isaac by Asimov
The Naked Sun by Isaac Asimov
The Demolished Man by Alfred Bester
The Killing Star by Charles Pelligrino and George Zebrowski
Donovan's Brain by Curt Siodmak
Earth Abides by George R Stewart
Memoirs Found In a Bathtub by Stanislaw Lem
Solaris by Stanislaw Lem
The Dark World by Henry Kuttner
Lest Darkness Fall by L Sprague De Camp
The Berserker Saga by Fred Saberhagen
The Veils of Azlaroc by Fred Saberhagen
I Have no Mouth but I must Scream by Harlan Ellison
The Dreaming Jewels By Theodore Sturgeon
Bolo and Rogue Bolo By Keith Laumer
A Fire Upon the Deep by Vernor Vinge
Darwinia by Robert Charles Wilson
The Martian Chronicles by Ray Bradbury
Do Androids Dream of Electric Sheep by Phillip K Dick
The House on the Borderland by William Hope Hodgson
The John Grimes Space Saga by A Bertram Chandler
The Ensign Dominic Flandry Series by Poul Anderson
The High Crusade by Poul Anderson
Starship Troopers by Robert A Heinlein
Daybreak 2250 AD by Andre Norton
Damnation Alley by Roger Zelazny



I will leave it at the with this long list
 
Perhaps you could explain in more detail what your project is?
Well, I'm writing few stories ( two of them relatively large, fantasy /science fiction/ adventure )
Are you translating into English, and is English your native language?
My native language is Georgian ( very different from English, I used to translate from Russian/ Georgian to English, but at this point, I want to write in English ).
I have dabbled with translating, mainly with translating comics from Japanese to English, and have critiqued authors whose native language was not English but were writing in English. In general, translating into a language that is not one's native language is not to be recommended if one is aiming at style rather than basic comprehension.
Yea, I knew it will be rough, Georgian is a very flexible language ( even compare to English ), translating sentence structure from Georgian to English is pretty hard ( considering my writing style ). Probably it's my lack of experience, but I find it really hard to optimize the density of the clauses ( sentences ), and usually because of my style, and native language, sentences can be extremely long ( in many cases the whole paragraph can be a single sentence ). In terms of basic comprehension, it seems that values and root meaning of words can be the issue. Sometimes the way I use some ( as basic anti-tautology/tautological format ) words can be pretty awkward for native speakers...
I possess a copy of the Russian SF novel 'Aelita' in English translation. The prose looks distinctly odd, as all the sentences seem of roughly equal length, generally quite short. Not being a Russian reader or having access to the Russian text, I have no idea whether this quirk is in the original, or is an artefact of translation. Is this the kind of issue about which you are concerned?
Russian have similarities with English, but not a lot, outside of it being an Indo-European language affected by two or three similar languages. Russian was affected by Uralic languages as well as early north Caucasians.
Grammatically speaking - it has fewer tenses; more flexible in terms of sentence structure ( word order is not as important ), so machine translation can be pretty bad.
Funny thing is - Georgian has 7 cases, Russian 6, and English 5. Technically there are 10 tenses in Georgian ( but hard to compare to English )... verb makes it pretty hard ( but nothing scary ).
As you can tell, I don't make rough mistakes, but for a native speaker, My mistakes can be frustrating.
 
Meanwhile, I'd suggest you get a SF anthology as numerous short stories from many different authors, all with different styles, will give you an overview of how English can be used in many ways. Harlan Ellison's Dangerous Visions anthology from 1967, which has been reprinted for the SF Masterworks series by Gollancz/Orion, would be a good place to start -- it's dated in some respects but the quality of the prose writing is uniformly high, and dipping into the 33 stories will give you a feel for the authors which might help you look further into their specific work.
Thank you for your suggestion.
 
Interesting - I thought it was a poor story, badly written.
One thing I'm for sure: it's very unusual. That means people with have different opinions about it. Personally, I enjoyed it a lot. Many things are not told, at least not directly, but I understood them nonetheless.
 
Last edited:

Similar threads


Back
Top