KilgoreRoot
New Member
- Joined
- Aug 15, 2021
- Messages
- 3
Hello all,
So I'm currently writing a story in which a humanoid race which speaks a fictional language (let's call it Fakeish) "discovers" English. Obviously, when I write dialogue for this fictional race, even though it should be understood they're speaking Fakeish, I'll be writing their dialogue in English. So I'm wondering if anyone has any ideas for how to distinguish between the English that should be considered to be an automatic interpretation of Fakeish into English for the Ease of the reader, and the actual modern English that this new race discovers.
What makes it even more complicated is that it's sort of part of the story that there are certain English phonemes that aren't used in Fakeish, so there would probably be dialogue where these characters mispronounce English words using their own phonological inventory.
Has anyone ever come up against something like this in their writing? How did you deal with it?
So I'm currently writing a story in which a humanoid race which speaks a fictional language (let's call it Fakeish) "discovers" English. Obviously, when I write dialogue for this fictional race, even though it should be understood they're speaking Fakeish, I'll be writing their dialogue in English. So I'm wondering if anyone has any ideas for how to distinguish between the English that should be considered to be an automatic interpretation of Fakeish into English for the Ease of the reader, and the actual modern English that this new race discovers.
What makes it even more complicated is that it's sort of part of the story that there are certain English phonemes that aren't used in Fakeish, so there would probably be dialogue where these characters mispronounce English words using their own phonological inventory.
Has anyone ever come up against something like this in their writing? How did you deal with it?