Personally, I don't like the version without the "from", but I have a different issue with the sentence and that's the mention of
irregular shaped** tanks from floor to ceiling.
My brain is wondering how these irregular shapes can: 1) between them,
all reach from floor to ceiling**? 2) balance on top of each other if they are of different sizes, possibly in all three dimensions?
I accept that (1) is very pedantic, but that does not mean it didn't draw attention to itself at the expense of being drawn out of the narrative (not that there is much narrative in a short example). But (2) makes me wonder that, if the tanks are of different lengths, widths and depths -- i.e. a complete jumble -- how they are able to remain in position. Is there adjustable shelving? (I'm now
assuming so -- I didn't do so initially -- but a hint would be nice and would stop my mind from wondering how it all fits together.)
So while you might think that your phrase is a useful summing up of what the PoV character sees (or narrator "sees") it provides me not with a description but a puzzle of which I really don't need to be aware (let alone devise a solution for it).
So I'd probably go with the something more like:
Shelving lining the bulkheads from floor to ceiling was stocked full of large, irregularly-shaped tanks filled with live specimens.
** - Shouldn't they be irregular
ly shaped, not irregular-shaped.