The Demise of English? (A Call to Arms!)

Teresa Edgerton

Goblin Princess
Staff member
Supporter
Joined
Nov 1, 2004
Messages
15,829
Location
California
ON THE SAD IMPOVERISHMENT AND THE THREATENED DEMISE OF THE ENGLISH LANGUAGE

I was recently poking around a website I sometimes visit, and I came across a thread in which members were complaining about authors who seem to do their writing with a dictionary or a thesaurus in hand. They started out (quite properly, I thought) discussing authors who sprinkle in words they apparently don’t understand themselves, words that jar, that don’t match the tone of the rest of the story. I won’t mention the names of the specific authors, because I’m not familiar with their work, and it wouldn’t be appropriate for me to comment; let’s just say that I approve of the general principle. But then the conversation turned to one of our more literate and respected SFF authors and his use of words like “onager” and “fiacre.” The general consensus, at least at the point where I entered the conversation, was that these words were unpardonably obscure, and that no reader forced to undertake the mighty labor of looking them up would ever have the need or the opportunity to use them thereafter.

Now it happened that I already knew the definitions of both words and have seen them used ... if not frequently, at least often enough that neither one strikes me as especially exotic. An onager is a wild donkey, and a fiacre is a type of small carriage. Some would undoubtedly say, “then why didn’t the author just say ‘wild donkey’ and ‘small carriage’ and make what he was saying perfectly clear?” My answer would be that he was being perfectly clear. Since the word onager is more usually attached to the wild ass of central Asia (with accompanying historical and linguistic associations, from ancient Greeks and Romans to medieval seige weapons), and a fiacre was not just any small carriage but a boxy, four-wheeled little coach (usually for hire in Paris, like a cab), in each case the author has chosen the precise right word to convey everything he meant to say. If a reader knows either word, he or she gains a whole wealth of interesting associations that would never be conveyed by the more general term. And if the reader doesn’t know the word ... is it really too much work to open up a dictionary and look something up, every once and a while?

I also bewail the fact that it apparently isn’t enough that the English in everyday use is becoming blander and blander, and less and less precise, but that writers (the very people who should be cherishing the language and making good use of its richness and variety) are expected to abet the ongoing impoverishment of our vocabulary, and God forbid that any one of us should challenge the reader with the occasional unfamiliar word!

Now I find this appalling. I also find it distressing, irksome, offensive, and altogether odious. All of these words describe my feelings, but none of them describe exactly the same one, although you may find some of them under the same heading in your thesaurus. There are shades of meaning in most of our English words -- the ones that haven’t already been drained of all their force and color to the point where they’ve become practically useless -- and while some of those differences are subtle, others are highly significant, and if we allow ourselves to lose those lovely gradations of meaning, our language will become a dull and listless thing. But even more than that: Clarity will suffer instead of being enhanced. It will be like putting aside a glorious selection of colors in favor of a palette of dingy greys, difficult to distinguish one from the other. If we don’t ultimately die of boredom, it’s possible that the English language will.

And shouldn’t we, as avid readers, writers, and aspiring writers -- and especially as readers and writers of the fantastic -- be resisting this trend, rather than participating in and encouraging it?

I have said elsewhere -- and I have said it often enough on these forums that people may be tired of hearing me say it -- that a writer should not use words in writing that he or she would not use in conversation. But this is simply to say that we should use words that we ourselves feel at home with, words that we use easily and naturally, not that we should limit ourselves to only those words we can be sure that every reader will understand. Instead, we should seek out good books, expose ourselves to the works of writers who inspire us with their masterly use of the language, absorb and internalize the very best that the language has to offer, so that rather than limiting our working vocabularies we will expand them. One doesn’t gain a wide and flexible vocabulary by thumbing through a dictionary or a thesaurus (although I’m all for consulting these useful resources in their proper time and place), one achieves it by seeing words used in their proper context.

We are the ones who can keep the language vital and exciting. We can provide the inspiration and the context for readers and writers now and in the future. Whether we’ve asked for the job or not, we have a place among the stewards of our shared linguistic heritage; what it will be to future generations is partly up to us. Will we pass on something expressive and moving, lively and witty, terrifying and invigorating -- or a drab handful of words that have lost whatever vitality they once had?

I welcome your thoughts.
 
Bravo, Teresa! Thank you for this!

Yes, I've always found it very irksome when people complain about even obscure words when they are exactly the word necessary to not only convey the general impression, but the precise nuances of the object, the time, and the overall milieu. This isn't being obscurantist or "high-falutin'"... this is called genuine communication, as what you're trying to get across simply could not be said in other words. A shadow of it perhaps, yes; but that is not communication. That is the road to miscommunication.

And a good deal of it has to do with the fact that we have become "lazy readers": we complain when a writer takes time to say something; to, in the words of William Godwin, "develop events, to discover their capabilities, to ascertain the different passions and sentiments with which they are fraught, and to diversify them with incidents; that give reality to the picture". We don't want to think about what we're reading; we want entertainment. But all too often it is entertainment of a very shallow sort; not something that truly engages the intellect or the deeper emotions, but very much surface, with a tendency to follow shopworn "time-honored traditions" of melodrama: titillation rather than having our genuine emotions stirred. This is like a child who must always have something to catch their attention or they become bored and destructive.

It isn't all this way (thank goodness), and there even seems to be something of a trend away from this and into a deeper sort of reading by a small but growing percentage of younger readers. But it is still the predominant trend of thought, and it impoverishes both the language and the reader; for to rob oneself of something which has deeper emotional resonance because it also requires a little more effort on the part of the reader, is to rob oneself of the life-enriching experience that truly good literature can be. And truly good literature, written by writers who are careful to pay attention to such delicate shadings, nuances, and elusive impressions (which necessarily requires a more extensive vocabulary -- the analogy of the palette is a very apt one), does demand that the reader not just sit back and have it all handed to them, but that reading itself becomes a creative collaborative act... but the rewards are correspondingly so very much greater.....

There is also the problem of inevitably finding oneself repeating words, which in itself makes the language of the writing dull and lacklustre as well....
 
I was always taught that you use the short, basic, common, Saxon derived word whenever possible. I couldn't place onager off the top of my head, but thought duh when I saw the definition. The other was completely unfamilar; I am apparently not up on my French carriages.
The question is whether the word truly is necessary; you only use those words if they are. Communication requires reaching the largest possible audience. However, if they truly are necessary, the context helps convey some idea of meaning. Reading new words in context is one of the ways people learn new words.
Just remember, beyond the most basic words in the language, knowledge of terms is often divided by interests. For example, if I said that I grasped the noodle and was some how grounded when the load was switched on, not everyone would know that I just got shocked.
By the way, this thought is not new. See The King's English by Fowler.
It is best, in my opinion, when there is enough comprehension from the context to allow you to keep reading and look up the exact definition later.
 
Last edited:
I enthusiastically (greek enthusiamos, inspired by a god) join in with your crusade, even if my record shows that my use of vocabulary Careful separation from the use of "words") leaves a number of people, of some of whom I am quite fond, floundering, un-communicated with.
Perchance my support is contraindicated, seeing that I am an example of exactly the difficulties those "lowest common denominator" critics decry.
And the tendency to use romance terms (those derived from The Roman-based languages, nothing to do with courtly love) has been enhanced by decades of expressing myself in French, reducing those anglo-saxon terms to the near servitude achieved by the Norman invasion.
Certainly, I have no expectation of selling my works, and am accustomed to misunderstanding, both verbally and written down.
Yes, avery battered Chambers twentieth century dictionary is my near-constant companion, but I can't use it for words that I haven't already incorporated into my local community. The thesaurus exists to aid my sadly imperfect memory in finding words I did know, but have temporarily mislaid, rather than introducing new ones which I do not yet control.
Unless you are writing for a five-year old (and even then, you might be amazed at how much youngsters work out from context) or newspaper readers (or scientists, although this is more a question of linguistic drift that shortage of vocabulary) encouraging laziness in your readers is not increasing their pleasure in reading, any more than feeding them tasteless, prechewed baby pap is increasing their chances on the gastronomic front.
 
1. It is amazing what words you have used all your life that others don't know.
2. It is equally amazing what words you don't know.

I just want a real reason for the word and to understand enough from context to put off the dictionary till the end of the chapter.
Annoy me too much with your vocabulary and I might call you up and talk about my hobbies without translating.
 
Teresa, I love your English! Although I am but a foreigner I enjoy your wide vocabulary and the images and atmospheres you create. As to these two words in question, "fiacre" is easily comprehended as a type of carriage in any text, like an unknown car brand. I didn't know that word for the wild donkey, but names for animals and plants are so plenty that noone can know all of them.:)
 
I have said elsewhere -- and I have said it often enough on these forums that people may be tired of hearing me say it -- that a writer should not use words in writing that he or she would not use in conversation.

Nope. Got to disagree with this. People have an active vocabulary and a passive vocabulary. The latter is usually three to five times larger than the former. They use the active vocabulary in conversation, but if they come across a word that's in the latter, they understand. For example, I know what a virgule is, but it's very, very unlikely I'll ever use the word in conversation. That shouldn't be from using it in written fiction, if it's the exact word I need to use.
 
Any reader whining about obscure words should be shot. If you don't know it, look it up. Of course, you may be in danger of broadening your mind, but we all run that risk.
 
Nope. Got to disagree with this. People have an active vocabulary and a passive vocabulary. The latter is usually three to five times larger than the former. They use the active vocabulary in conversation, but if they come across a word that's in the latter, they understand. For example, I know what a virgule is, but it's very, very unlikely I'll ever use the word in conversation. That shouldn't be from using it in written fiction, if it's the exact word I need to use.

But Ian, I said wouldn't use in conversation, not don't use in conversation. If you had need of that word in conversation (say, if you were discussing typesetting) you could, I presume, bring it out easily and naturally. But I doubt the opportunity often comes up.

Personally, I find that my vocabulary changes depending on the company and the subject at hand. If I'm speaking to one of my old SCA friends, I might well ramble on about onagers (the kind that throw rocks, not the donkeys), trebuchets, balistas ... but I certainly wouldn't bring out any of those words when talking to the clerk at the grocery store.

Clerk (going through my cart): Oh, you've got some of those new oranges from New Zealand. Are you going to eat them or squeeze them? I bought some of them yesterday and put them through my juicer, and they were awesome.

Me (jokingly): Actually, I was thinking about using them as ammunition for my trebuchet.

Clerk (with a strained smile): Uh ... yeah.



(However, I should amend what I said in this much: As I get older, I sometimes lose track of even simple everyday words, and have to do a lot of digging around in my mind before I can retrieve them. So what I ought to have said was you shouldn't use words you wouldn't have been able to use in conversation in the days when you had a functioning brain.)
 
Any reader whining about obscure words should be shot. If you don't know it, look it up.

I wouldn't go so far as to say that, myself. But I'm certainly not going to change a word that is specific and evocative for one that is sloppy and wishy-washy just to please them.
 
In a way, this argument is related to another thread where the issue of the spelling out of dialect is being discussed. (From what I can see, a certain amount is considered fine, to give the flavour of the language, but its use should be tempered by kindness to the reader.)

Reading a book should not be made into a Herculean effort; neither should it be only a few steps beyond seeing how Janet and John play with Spot.

Coming from a background where whole sentences could be (and are) made up of acronyms and specific, technical words, I can see the need for them; when one is defining a specification, accuracy - at the expense of skimable text - is paramount. (Such texts tend to have glossaries and lists of abbreviations to help those not yet up to speed.)

In works aimed at a wider audience, the desire to be ever more precise can be counterproductive, if taken too far. But as luck would have it, we can have a happy medium, where the more obscure, but precise, words can be lightly sprinkled into the text, as long as the casual reader can get the gist of the whole; in the meantime, we dictionary hounds can both build our vocabularies and get a clearer picture of what is in the author's mind.
 
Last edited:
When I feel I must pick a word that is rarely used, it is because, as Teresa says, it is the best (or even the only) word that describes the object, the emotion, or the donkey required by the story. Well, sometimes I choose that particular word because it makes the sentence sing--I am attentive to the sound of a string of words.

In this case, I manage to set the word in a context that allows the reader to understand even though she doesn't know the mysterious one. There are various techniques to achieve this.

After all, I say to myself, that is how I learned new words when I was little: by their context.

And I believe that the writer has a triple obligation: of precision, beauty, and respect of the language (I could even say "promotion").
 
But Ian, I said wouldn't use in conversation, not don't use in conversation. If you had need of that word in conversation (say, if you were discussing typesetting) you could, I presume, bring it out easily and naturally. But I doubt the opportunity often comes up.

That's specialised vocabulary. And yes, people's vocabularies change according to their context.

However... I was referring to their entire vocabulary. Say someone said to me, "The weather is vacillating today." I'd know what they meant. And "vacillate" is a word I might use when writing. But it's not one I'd use myself in conversation.
 
And "vacillate" is a word I might use when writing. But it's not one I'd use myself in conversation.

I certainly would, although probably not if I was talking about the weather.

And I think we probably have different definitions for "conversation" and "specialized vocabulary." Under conversation I include the discussions we have here. (So, now that I think of it, you have used the word virgule in conversation.)

And look at someone like Chris: If he knows a word, he just uses it. His active vocabulary and his passive vocabulary are practically identical. It was the same for me at one time. Then I started working in retail, which is something of a melting pot in terms of education and background, and found out how many reasonably intelligent adults hadn't a clue to what I was talking about a lot of the time. Since I didn't want them to think I was showing off (also, I grew weary of explaining myself), I simplified my vocabulary. Now I think it was a bad idea; I should have just been myself, and they could like me or not, just as they chose.

I suppose my point is, writers should be themselves, too -- but they should be their most articulate and eloquent selves.
 
Count me in, Teresa..anything to stop the language being reduced to the way I hear and see it being used around me these days.

TE said:
Since I didn't want them to think I was showing off (also, I grew weary of explaining myself), I simplified my vocabulary.
Unfortunately, this seems to be becoming a necessary part of social intercourse. I get the impression that the total number of words people both know and use these days is shrinking rapidly.:rolleyes:
 
This may sound dumb but i remember the first time i read The swiss family Robinson, each unknown word was described with perfection.
Your Onager reminded me of it, i am sure there is one in the story, well my version there was which would have been about 30 years ago :)
The point i am making is that it depends on the writer and the type of story being written.
Some writers assume that the readers are intelligent enough to deduce whilst some just like to elaborate.
If you find it hard going then go back to education or find another author!
 
To be honest, I have little patience with such a complaint to begin with. After all, the vast majority of popular media (whether television, music, film, or books) is already geared toward such a low common denominator that to complain about what is a bit above that level is to deny those who want a little something meatier from their reading than (as has been noted above) pabulum. Strained peas are fine, but Poppa likes a little steak now and again, too.....
 
I know what a virgule is, but it's very, very unlikely I'll ever use the word in conversation. That shouldn't be from using it in written fiction, if it's the exact word I need to use.
Actually, I'm not finding that in my Webster's. It only redirects me to "diagonal" or something. Rummaging around in my memory banks, that's French for comma, isn't it?

My complaint about writers using large vocabularies isn't in the world of fiction, but when I was in school, they made us read some very turgid material, lesson of which is that architects may be able to build buildings, and may have large vocabularies, but they still aren't good writers. It's interesting to note that the most influential ones were typically the easier ones to read.

Anyway, one more reason to outlaw television...
 
Actually, I'm not finding that in my Webster's. It only redirects me to "diagonal" or something. Rummaging around in my memory banks, that's French for comma, isn't it?

Close. It's a stroke or slash, /. See here. We used to say "stroke" here in the UK, but the advent of the personal computer, and then the WWW, has seen "slash" become more common.
 

Similar threads


Back
Top