it was a noisy con!I'm not saying anything but during my visit to the Worldcon in Dublin last August I initially had some trouble with my hearing.
Karn - the Scots accent is closer to mine than the Irish so it is lovely of course
it was a noisy con!I'm not saying anything but during my visit to the Worldcon in Dublin last August I initially had some trouble with my hearing.
What would be wrong with "That needs holes"? Holes being a noun.I think, "That needs some holes drilled in it" works. What could make it bad is either, 'That need holes.' or That needs drilled.' by then I'd just say, 'That needs fixed.' because it would work just as well. On the other hand I'd love to watch 'Holes drilling'.
Also what makes either way bad is that it's passive and you don't fix it by taking out to be because the subject is still missing.
You need to fix that.
You need to drill holes.
We have the best scenery, the best accents, friendliest people, the weather isn't always bad, it's good to be a Scot
That need's fixed = That need is fixed;wUt?
I'm curious. What does a British writer do when his/her novel is to be published in the US. Different publishers, to start with, I guess. But what about the spelling and such? Would that lead to a 'translation'?
I'm curious. What does a British writer do when his/her novel is to be published in the US. Different publishers, to start with, I guess. But what about the spelling and such? Would that lead to a 'translation'?
I suspected something like that. Much like why I have considered writing in English (which probably would result in a nice mix of GB English and US English prose, completed with Dutchisms and other silly mistakes.)Some authors write in US English for the greater sales.
The world of mass market publishing is. It’s perfectly okay to go for your own market instead - having a defined niche (that weird Northern Irish woman, in my case) can still bring in money.I suspected something like that. Much like why I have considered writing in English (which probably would result in a nice mix of GB English and US English prose, completed with Dutchisms and other silly mistakes.)
The world of publishing seems orientated to the US market.
What would be wrong with "That needs holes"? Holes being a noun.
I don't think so. I think the two are entirely different.It never ceased feeling strange to me. But then today I caught myself saying "That needs some holes drilled in it". On the face of it, that's the same thing, isn't it? But it's not that I've adopted the colloquialism, I think, because I would have used the same sentence years ago, before I was aware of it.
Is my "drilled" sentence formally incorrect? Or is there a reason why it is correct, but the "Irish version" isn't, even though they seem the same?
(In case it needs saying, this is to satisfy my curiosity only, not because I'm trying to promote any particular "rule".)
I'm reasonably sure that "drilled" functions as an adjective. Actually, the whole phrase "drilled in it" is an adjectival phrase. It's describing the holes needed.
Here in Whitehaven we have 3 large housing estates, all well within a half mile of each other.There is such a diverse selection of accents here in UK, you can go to the next town and the accent is different
That must be an unconscious but still deliberate process to differentiate people from their "rivals" in neighboring housing. I imagine people in the UK are more preoccupied with distinctions like origin or social strata than us insensitive Yanks as a form of identity.Here in Whitehaven we have 3 large housing estates, all well within a half mile of each other.
Instantly recognisable accents (to us old codgers who've grew up here), it causes astonishment amongst the millennials when I remark
"I see you're from Hensingham/Mirehouse/Woodes"
They look at the psychic in awe!