Well before I do anything else I thought I should start putting up the translations, and the language they were written in.
In doing so I realised there is one missing, and it looks like I never actually did one. I think, even worse, it is the second month in a row, so Hazel Rah many apologies and I'll try and rectify that tomorrow (Off out tonight).
Glen - (Spanish) A beautiful representation of a man losing the ability to communicate, trying desperately to hold on to the words that define you.
Luiglin – (German) The servant comes up out, is not the only medium of communication to demonstrate that a solid, and while the dark each other's servants size get the girl. Or young.
Victoria – (French) a remarkable love letter to the divine nature of the world around us and its symbiotic relationship with humans.
Vaz – (Italian) An example of the power of an education and to be able to use the things you learn to your advantage, especially when surrounded by those not so well learned
Travis Woodward – (Portuguese) How easily different languages can lead to misunderstandings. The roar of a monster may seem threatening, but without a reference point of all is the sound, to what extent is found.
LittleStar – (Greek) very clever puns, designed to make my pain in the brain, brilliant and intelligent and a coherent story too.
Ashleyne – It’s a dog’s life when the aliens come to town, and ignorance may indeed be bliss, because communication is possible if you don’t know what you are talking to – and things we would not conceive of, might actually work in alien hands. (Ukranian)
Droflet – A good fun tale that teaches the importance of not judging by appearances, never presume that people don’t know what you are talking about, and to be prepared for the consequences. (Japanese)
CC – Some of the stories are really quite ingenious, different approaches to how we see and use language. This is one such playing with singular and plural personalities with an ease that is both clever and entertaining.(Hindi)
Bowler – Well someone was going to have to lower the tone at some point, why am I not surprised it was Bowler? He does raise, though, the very real problem of mistakes being made when uhhh speaking in other languages. I‘m tempted to say that his protagonist is well and truly… but then this is a family friend forum. (Dutch)
Juliana – as always there is a story that springs out of nowhere and makes me laugh out loud. This month the honour belongs to this entry, that not only is it funny, but it uses some very clever word play to get to its conclusion, making sense on a number of different ways. I’m glad the writer did not chicken out and posted it! (Arabic)
Kerry – A wonderful enchanting tale, that gives the power of names over living things. It is a remarkably well told 75 word masterpiece with a pitch perfect ending. All excessive words have been weeded out perfectly. (Chinese)
Farntfar – Oh the fun that ensues when there are different races sitting around a table. The language barrier gets crossed so many times it’s become blurry. It is also true, though that what we see here shows that no matter how different there is common ground in the middle. (Bulgarian)
Hex – What a lot is conveyed in this wonderful story. I’m not sure I would call it one of love, but of being brave enough to take on a position through marriage, and all the sacrifices that entails in order to make sure it works; while holding onto the loss of the life left behind. (Affrikaans)
Mr. Orange – a valuable lesson. Never completely trust translations. Who knows what might be misinterpreted. And the misunderstandings it might lead to are probably not something that you would want to contemplate. Like here. (Albanian)
ratsy – A thoroughly entertaining tale, that shows the dangers of being caught up in experience that you may not realise that there really is a universal constant and no matter how alien the surroundings, the situations remain the same. (Zulu)
Chris – As we have come to expect a magnificently crafted masterpiece, that uses language to its full, filled with fluidity and rhyme, showing though, that no matter how masterful an artificial life form may master speaking, it is still not enough.(Yiddish)
D G Jones – A story that might seem quite light to start with but rapidly becomes a nightmarish horror story, where punishment is meted out with the reduction of one’s vocabulary, removing a form of expression a punishment that is chilling in the extreme. (Yoruba)