Here's the next little batch of translated comments, with their language attached. I have noticed there are five missing, so I'll have to track them down.
I think that includes Phyre's so he'll have to be a little angel and wait a little longer before he finds out what it is!
Saharren – a revealing tale that show how things can be changed over the passage of time. Both physically a world ravaged by technology, then repaired by the same and perceptually things once seen as wondrous are now to be feared. And destroyed. (Igbo)
A. Fare Wells – Some of the strange things that fall into the hands of librarians eh? A heart-warming little tale that encapsulates the struggle to understand lost languages and more importantly the musings of some of the greatest minds of our time. (Vietnamese)
Jo – A friendship born beyond the need for language, just each other’s presence enough to cement bonds that are strong enough to mean that once one is gone the friendship is missed. Really nice touch at the ending. (Welsh)
Cyprus7 – What seems like a retelling of a classic is given a deeper meaning as we learn just why the familiar lines are different. A nice use of names too, delivering an interesting take on the months challenge. (Punjabi)
Tim James – There once was a lad called Tim, Who was really quite, quite dim, He might be a twerp, But was once known as Perp, Someone considerably better than him! (Russian)
Robert Mackay – A Faustian deal may well bring a writer all that he wants and more, but there is all always the deal that needs to be settled sooner or later. But then perhaps some people can live with that. You make your bed and have to lie in it. (Haitian Creole)
Mosaix – You should be careful what you say, because there is never a truer word than one spoken in jest. And here we have a story that is fun and amusing, yet the feeling is that it is probably more realistic than could be believed.(Malagasy)
Johnnyjet – We get an interesting take and idea on the individual interpretation of language and how it can be perceived, I particularly like the idea of all language being made into one. The dark side of this is unfortunate. (Yucatuc Mayan)
MB – A great fun story that takes a different approach to communication. What may be seen as violence to one is indeed a method of talking to another. Bloody painful though if you ask me! (Tamil)
Mad Alice – Oranges and lemons, the pure language of the bells that can be sounded for many reasons, to tell the time, to announce a birth or perhaps, more importantly to sound a warning (or maybe a celebration – who knows with dragons?) (Azerbajani)
Venusian Broon – An interesting scenario plays out and asks a really profound question – what happens when vehicles are cobbled together from different sources, if technology has reached a point where different components have different artificial minds what kind of conflicts might arise? (Armenian)
TDZ – Not only are the wonderful misunderstanding that can come when two species meet with different languages, but there is also the difficulties that come when communicating between age groups. Quite embarrassing really. (Basque)
Cul – And there are those things that step beyond language, simple things that allow communication on a different level. A universal understanding of good things, kinship and the need to party. Until the hangover. Belarussian)
HB – An interesting concept, the effect a word and the associated meaning behind the word might have on a culture, perhaps conveying the power language might have, especially when it is not truly understood. (Catalan)
TJ – What lengths people of proclaimed intelligence will go to, to try and maintain the illusion of their intelligence, especially when all they have to show for it is a simple message that makes them seem lesser in the eyes of their employers? (Of course they did manage to translate it…) (Gujarati)