Is it possible that some of that comes from the translator? I would imagine it must be very tricky to translate fiction and replicate the author's intent and voice without introducing any of the translator's perception of the original.That's not a problem for me. But here is a different thing. Have you ever tried to read a book in both languages? LOL I've found that the voices of the characters change! My academic reading inner voice very similar in both languages but fiction is oooh all over the place.