johnnyjet – Obtenemos jump'éel ts'áik toma ka tuukulile' ti' le interpretación lak u le t'aano' ka bix u percibe, particularmente uts in u tuukulile' t'aano' tuláakal tu beetaj ti' juntúule'. Le tséel éek'joch'e'en le ba'ala' jach lamentable.
MB – தொடர்பு ஒரு மாறுபட்ட அணுகுமுறை ஆகும் என்று ஒரு பெரிய வேடிக்கை கதை. என்ன ஒரு வன்முறை இருப்பதையும் காணலாம் உண்மையில் மற்றொரு பேசி ஒரு முறை ஆகும். ப்ளடி வலி நீ என்னை என்ன கேட்க என்றாலும் என்றால்!
Mad Alice – Portağal və limon, vaxt demək bir doğum elan və ya bəlkə, daha da əhəmiyyətlisi xəbərdarlıq səs, bir çox səbəblərə görə səsləndi bilər Bells təmiz dil (və ya bəlkə bir bayram - dragons ilə bilir)
Venusian Broon – Մի հետաքրքիր սցենար խաղում է, եւ հարցնում է, իրոք, կարեւոր հարց - ինչ է տեղի ունենում, երբ տրանսպորտային միջոցներ են cobbled միասին տարբեր աղբյուրներից, եթե տեխնոլոգիան հասել է մի կետի, որտեղ տարբեր բաղադրիչներն ունեն տարբեր արհեստական միտքը, թե ինչ հակամարտությունների կարող են առաջանալ.
TDZ – Denean bi espezie hizkuntza ezberdinetan topo egin arte etorri ahal gaizki ulertu zoragarriak dira, ez bakarrik, baina adin-taldeen artean komunikatzeko etortzen diren zailtasunak ez dago bat ere. Nahiko lotsa benetan.
Cul – Не толькі выдатны непаразуменне, што можа прыйсці, калі два выгляду сустрэцца з розных мовах, але ёсць таксама цяжкасці, якія прыходзяць, калі сувязі паміж узроставымі групамі. Даволі няёмка на самай справе.
HB – Un concepte interessant, l'efecte d'una paraula i el significat associat darrere de la paraula podria tenir en una cultura, potser transmetre el llenguatge de l'energia podria tenir, sobretot quan no s'entén realment.
TJ – શું તેઓ તે માટે બતાવવા માટે હોય છે બધા તેમને તેમના નોકરીદાતા ની આંખો માં ઓછા લાગે છે કે જે સરળ સંદેશ છે, ખાસ કરીને જ્યારે જાહેર બુદ્ધિ લોકો તેમના બુદ્ધિ ના ભ્રમ પ્રયાસ કરો અને જાળવી રાખવા માટે પર જશે લંબાઇ? (અલબત્ત તેઓ ... તેને અનુવાદિત કરવાની વ્યવસ્થા નહોતી)
Ursa – Raws li ib tug yuav xav tias yuav tau muab lub sij hawm mus ua si nrog xws li ib tug kev kawm raws li cov lus ib tug tej yam Xyooj yog pub khiav dawb nrog nws lo lus ua si thiab muab ib zaj dab neeg uas nyeem zoo li ib tug sib cav ntawm cov kws txawj thiab xaus nrog ib tug punchline yuav zoo siab rau.
Holland – සාමය අවසාන අවියක් කිරීමට හේතු විය හැකිද? විශාල කල්පිතය ලබා දී ඇති බව සිත්ගන්නා සංකල්පය - කොපමණ වචනවල අර්ථය අපට බලපාන්නේ කෙසේද? ප්රචණ්ඩත්වය සහ යුද්ධය සඳහා සියළුම වචන ඉවත් කරන්නේ නම් එය සාමකාමී පැවැත්ම අදහස් කරන බව, නැතහොත් එය හුදෙක් එහි සිදු කිරීමට වෙන දෙයක් සඳහා විවෘත මාර්ගය දාලා යන්නේ?
and with all these languages flying around it would not seem right to not have one in English:
Parson – There could be sinister overtones in misunderstanding the spoken word. Deliberately doing that in order to ferment an alliance might seem to be expedient for one side, on the other it is a dangerous game for those who might not feel they are, or even understand they are bound by what has been signed.