Discussion thread -- October 2015 75-word Writing Challenge

I missed Victoria's review which has some very clever extra bits in this month - one I had to look up (a very old writer I'd never heard of, but a person I think I'd have enjoyed meeting (does anyone have a time machine that I could borrow?)). Its a close run thing with Perp this month, as I've had to use Google twice now, just to understand what had been said (actually, general understanding is an issue for me, but as I always say - if it's too confusing, shoot it down).
 
Well, after having a little helpful chat with Brian it seems very unlikely that my original story will be entering the challenge this month.

It was not an attempt at a serious entry, rather one that was a lot of fun, the biggest part of it being the execution. The problem has come down to fonts, none of which would work - and even if they did - it would become dependent on which fonts each individual had on their computer - as to what they would see.

I have toyed with a few other ideas at how to present it, but each one was a little more complicated than the last - involving pdf's and jpegs, but even if I persuaded the mods to let me use them it would be taking the fun out of it, not to mention becoming a chore for everyone to read.

Basically it was a conversation between an Elf and a Dwarf, the elf's speech would have been in Tengwar (Tolkien Elf script) and the dwarf would have been represented by runes.

I'll post the actual story after the challenge closes.

But now I've got to come up with a new idea.

(My back up was very similar to Droflet only not as good....)
 
Saharren – a mkpughe ifo na-egosi otú ihe ga-agbanwe n'elu Itie oge. Ma n'ụzọ anụ ahụ a ụwa kpara aka ọjọọ technology, mgbe ahụ, rụziri site n'otu na perceptually ihe ozugbo hụrụ ka wondrous dị ugbu a ga-atụ egwu. Ma bibie.

A. Fare Wells – Một số trong những điều kỳ lạ mà rơi vào tay của các cán bộ thư viện eh? Một ít câu chuyện cảm ấm mà gói gọn cuộc đấu tranh để hiểu được tiếng mất và quan trọng hơn suy tưởng của một số trong những bộ óc vĩ đại nhất của thời đại chúng ta.

Jo – Mae cyfeillgarwch a anwyd y tu hwnt i'r angen am iaith, dim ond presenoldeb ei gilydd yn ddigon i gadarnhau bondiau sy'n ddigon cryf i olygu bod unwaith yn un wedi mynd y cyfeillgarwch ei golli. Cyffwrdd neis iawn yn y diwedd.

Cyprus7 – ਜਾਣੂ ਲਾਈਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਸਿਰਫ ਸਾਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਟਕਸਾਲੀ ਦੀ ਇੱਕ retelling ਡੂੰਘੇ ਅਰਥ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਵਰਗੇ ਕੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ. ਮਹੀਨੇ ਚੁਣੌਤੀ 'ਤੇ ਇਕ ਦਿਲਚਸਪ ਲੈ ਪੇਸ਼ ਵੀ ਨਾਮ ਦੀ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਵਰਤਣ,.
 
Well I'm in.

I'm quite pleased with it in the, I can't remember the last time I played around with a story this much!

Now off to tidy up my 300 words.
 
Tim I'm really really impressed - who or how did you manage to get an igbo translation!? It's a dying, rare language in Nigeria.

For this (and if i manage to get something in) I'd challenge you to do Ewe if you don't do my hoped/begged for old English :)

pH
 
Last edited:
Hmmm, I'll have to see what I can about the old English. It's not one that is that easy to do, I can probably do Middle English in my head - it's take time but I'd get there in the end.

I'm hoping to have a few more surprises in the translation stakes before the end is out...
 
I was going to reply in Ulster-Scots but decided I couldn't inflict it on anyone:

Go raibh maith agat, perp, tá tú díreach tar éis an chuid is fearr. :) Agus buíochas mega go Victoria, freisin, atá ar chomh maith leis an chuid is fearr.
 
Tim James – Там когда-то был парень называют Тим, Кто был на самом деле довольно, довольно тусклым, он может быть хам, но когда-то известный как преступник, кто-то значительно лучше, чем его!

Robert Mackay - Yon kontra Faustian ka byen pote yon ekriven tou sa li vle ak plis ankò, men gen se tout toujou kontra a ki bezwen yo dwe rete pi bonè oswa pita. Men, Lè sa petèt gen kèk moun ki ka viv ak sa. Ou fè kabann ou epi yo gen bay manti nan li.
 
cyprus7 (verb) -- To create an entirely new literary work incorporating allusions to a well-known classic. ("If you wish to cyprus7, you need to be very creative and quite familiar with great literature.")

Tim James (noun) -- A painful feeling of nostalgia for things lost. ("As we look back on the past, we are often seized by the emotion of Tim James as we consider how our lives have changed.")

Robert Mackay (noun) -- An imaginative fictional rendering of the life of a famous person, particularly when fantastic elements are included. ("The outstanding Robert Mackay shows that the author possesses a fine sense of empathy for its subject.")
 
Yay, I'm an adjective! I do wonder if waiting for a bit longer would have made it more likely to get a Navajo review, but getting one in Igbo was quite nice as well. I got the general idea of what the review was, although google translate seemed to be a bit too direct in the translation. Thank you both, Victoria and Tim, for the wonderful reviews.

How would you actually pronounce what Jo wrote up there? I have a second cousin who has a gaelic name, which is pronounced (bear with me here) Sor-che, or something like that, and I think it's spelled Sor... yeah, I can't think of the rest. My mom has it writen down, so maybe I'll edit this later and get the correct spelling.
 
Thanks Victoria. As always a insightful review with more than a dash of creativity and imagination.
 
How would you actually pronounce what Jo wrote up there? I have a second cousin who has a gaelic name, which is pronounced (bear with me here) Sor-che, or something like that, and I think it's spelled Sor... yeah, I can't think of the rest. My mom has it writen down, so maybe I'll edit this later and get the correct spelling.

As per my pronunciation thread a few days ago I love these words. No idea how to pronounce them though. Some names I do know already though, Soarse being one of them (and one of my favourites).
 
Yay, I'm an adjective! I do wonder if waiting for a bit longer would have made it more likely to get a Navajo review, but getting one in Igbo was quite nice as well. I got the general idea of what the review was, although google translate seemed to be a bit too direct in the translation. Thank you both, Victoria and Tim, for the wonderful reviews.

How would you actually pronounce what Jo wrote up there? I have a second cousin who has a gaelic name, which is pronounced (bear with me here) Sor-che, or something like that, and I think it's spelled Sor... yeah, I can't think of the rest. My mom has it writen down, so maybe I'll edit this later and get the correct spelling.

No idea about what i posted @alchemist or @Ray McCarthy might have. I suspect your Sorcha (anglised) is Saoirse, however.
 
TitaniumTi (noun) -- A deep state of mourning brought on by a series of profound losses. ("Only one who has experienced TitaniumTi can understand how intense grief can be.")

Starbeast (noun) -- An ironic event which is the result of failing to be aware of history. ("The famous dictum that those who fail to remember the past are doomed to repeat it can be applied to many a Starbeast experienced by the unwary.")

willwallace (adjective) -- Having a sweeping vision of humanity's past, present, and future. ("Stanley Kubrick's 2001: A Space Odyssey is a willwallace science fiction film.")

StilLearning (verb) -- To recover from imposed damage with courage and resolution. ("Many an injured veteran has had to StilLearning in order to continue the struggle.")
 

Back
Top